top of page

Poemas por Palestina



Nota editorial de momento crítico:


En la última entrega de la serie dedicada al 8M, Día Internacional de las Mujeres, compartimos una selección de Poemas por Palestina como expresión de nuestra solidaridad con las luchas y resistencias de las mujeres en Gaza y el pueblo palestino. Abren esta página dos poemas de la periodista, poeta y activista de derechos humanos, Rafeef Ziadah (Líbano, 1979) de ascendencia palestina. Incluimos un ensamble de poemas e imágenes de WAI Think Tank (Cruz Garcia & Nathalie Frankowski), con la colaboración en los textos de Hasan Shurrab, arquitecto nacido y criado en Gaza, y traducciones al árabe de Amani Taleb, Noor Qutub, and Abdulelah Qutub. Compartimos también una selección de los poemas que se leyeron en la actividad de “Lectura y micrófono abierto” que organizó el Programa de Estudios de Mujer y Género de la Facultad de Estudios Generales de la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Río Piedras, el 29 de noviembre de 2023, en el marco de los 16 días de activismo contra de la violencia de género y del Día de Solidaridad con Palestina. La selección incluye poemas de Zaira Pacheco, Alexandra Pagán, Marili Pizarro, Anita Rojas y Sole Torres. También incluimos contribuciones de las poetas puertorriqueñas Ana María Fuster y Natalia Santos Orozco.


***

Rafeef Ziadah

 

Tres generaciones

 

Cada vez que inhalo…

Soy tres generaciones de mujeres

que nunca lograron pasar de los 40.

Borradas: de una forma u otra.

Balas o recuerdos de balas

nos las robaron.

Soy tres generaciones de mujeres

que nunca lograron pasar de los 40.

Eran las personas equivocadas, de la religión equivocada,

en un Estado diseñado para la exclusividad

instalado sobre la tierra y la piel.


Soy tres generaciones de remendar carpas y hogares.

De recoger y empezar de nuevo. Maletas y llaves.

De guardar las sobras porque el bloqueo se cierne

sobre nosotras; y siempre, siempre llega.

De dormir en suelos de aeropuertos.

De memorizar las preguntas de Inmigración y los mapas.

De amar a hombres demasiado enamorados

de sus revoluciones para amar de verdad.

De amar a hombres demasiado enamorados

de sus revoluciones para amar de verdad.

De amar a niños que aún no saben qué pasó con su hogar.

De celebrar los funerales tan intensamente como las bodas.

De celebrar los funerales tan intensamente como las bodas.

De bailar el dabkeh como si nos fuera en ello la vida.

De alegría y amor bajo cielos de acero.

De alegría y amor bajo cielos de acero.

 

Soy tres generaciones de mujeres

que nunca pasaron de los 40.

Cada vez que exhalo…

Soy cada uno de sus suspiros junto a una ventana.

Cada viaje en autobús a la sala de espera de una cárcel.

Cada abrazo lo suficientemente largo para ser interrumpido por un soldado.

Cada mano temblorosa que busca entre las ruinas.

Cada vela, cada cuaderno,

cada bocadillo de zaatar entre los cuadernos, cada examen sin electricidad.

Cada susurro y cada beso bajo las sábanas

para que los niños no oyeran.

Cada mirada iracunda en un checkpoint.

Cada letra inventada, porque mi madre hablaba en poesía

pero no podía recordar las letras de las canciones.

Cada respiración y cada gesto, cada comida:

manos ásperas pero suaves.

Cada trenza, las yemas de los dedos bailando

por el espeso cabello negro.


Están conmigo. Me llevan.

Soy tres generaciones de mujeres que lo lograron.

Cada vez que inhalo.

Cada vez que exhalo.

Lo lograron. Lo logramos.

Lo logramos.

 


Nosotros enseñamos vida, señor

 

Hoy,

mi cuerpo

fue una masacre televisiva.

 

Hoy,

mi cuerpo

fue una masacre televisiva,

que tuvo que adaptarse

a clips de sonido

y limitación de palabras.

 

Hoy,

mi cuerpo

fue una masacre televisiva,

que tuvo que adaptarse

a clips de sonido

y limitación de palabras,

lo suficientemente

rellenadas con estadísticas,

contadores, medidas, respuestas

para las que he tenido

que perfeccionar mi inglés

y he aprendido mis resoluciones

de las Naciones Unidas

pero aun así,

él me ha preguntado:

“Srta. Ziadah,

¿no piensa que todo se arreglaría

si dejasen de enseñar tanto odio a sus hijos?”

 

Pausa.

 

Busqué dentro de mí la fortaleza

para ser paciente,

pero la paciencia

no está en la punta de mi lengua

mientras las bombas

caen sobre Gaza.

La paciencia simplemente

se ha escapado de mí.

 

Pausa.

Sonrío.

 

Nosotros enseñamos vida, señor.

Rafeef

recuerda sonreír.

 

Pausa.

 

Nosotros enseñamos vida, señor.

Nosotros, los palestinos,

enseñamos vida

después de que ellos,

hayan ocupado el último cielo.

 

Nosotros,

enseñamos vida

después de que ellos

hayan construido sus asentamientos

y sus muros del Apartheid,

después del último cielo.

 

Nosotros enseñamos vida, señor.

Pero hoy,

mi cuerpo

fue una masacre televisiva

fabricada para adaptarse

a clips de sonido

y limitación de palabras.

 

Pero, danos tan solo

una historia,

una historia humana

sabes,

esto no es política

nosotros tan solo queremos

hablarle a la gente sobre ti y tu gente

así que, danos

una historia humana

no menciones las palabras

apartheid y ocupación

esto no es política

tienes que ayudarme,

como periodista,

a ayudarte a contar tu historia,

la cual no es una historia política.

 

Hoy,

mi cuerpo

fue una masacre televisiva

¿qué hay si nos das la historia

de una mujer en Gaza

que necesita medicación?

¿Qué hay acerca de ti?

¿Tienes “los huesos lo suficientemente rotos”

para cubrir a tu hijo,

entregarme a tu muerto,

y darme la lista de sus nombres

en un límite de 1200 palabras?

  

Hoy,

mi cuerpo

fue una masacre televisiva,

fabricada para adaptarse

a clips de sonido

y limitación de palabras,

y movido por aquellos insensibles

a la sangre de terroristas.

 

Pero ellos lo sienten.

Lo sienten

por el asedio sobre Gaza.

Así que les di las resoluciones

de las Naciones Unidas

y las estadísticas,

y lo condenamos,

y lo lamentamos,

y lo rechazamos.

Estos no son dos bandos iguales,

ocupante y ocupado,

y un centenar de muertos,

dos centenares de muertos,

y un millar de muertos

y entre medio

de este crimen de guerra y masacre,

he construido palabras

y sonrisas no exóticas,

sonrisa no terrorista,

y conté y reconté,

un centenar de muertos,

dos centenares de muertos,

un millar de muertos,

¿hay alguien ahí fuera?

¿Habrá alguien que escuche?

 

Desearía poder llorar

sobre sus cuerpos,

desearía simplemente

poder correr allí

a cada campo de refugiados

y sostener a cada niño,

taparles los oídos

para que no tuvieran que escuchar

el sonido de las bombas

por el resto de sus vidas,

como yo hago.

 

Hoy,

mi cuerpo

fue una masacre televisiva

y déjenme decir:

que no hay nada

que sus resoluciones

de las Naciones Unidas

hayan hecho jamás

sobre esto.

Y ningún clip de sonido

que haga,

no importa

cuan buen inglés tenga,

ningún clip de sonido,

ningún clip de sonido

ningún clip de sonido

les devolverá a la vida,

ningún clip de sonido,

arreglará esto.

 

Nosotros enseñamos vida, señor.

Nosotros enseñamos vida, señor.

nosotros los palestinos,

nos levantamos cada mañana

para enseñarle al resto del mundo

vida, señor.

***


WAI Think Tank (Cruz Garcia & Nathalie Frankowski) y Hasan Shurrab

Traducido al árabe por Amani Taleb, Noor Qutub y Abdulelah Qutub


 

Un dibujo de un campo lejano y un pueblo entre el río y el mar


 

Por qué alguien declararía las políticas de la arquitectura,

y aun así rehusarse a ejercer su poder (resistir y estar con la resistencia)

estando en contra de la ocupación, la segregación y la muerte,

es algo que se vuelve cada día

más difícil de comprender.

 

 

رسمة لمخيم بعيد وقرية بين النهر والبحر

واي ثنك تانك و حسن شراب

ترجمة أماني طالب و نور قطب و عبدالإله قطب

 

  

لماذا يعترف أي شخص عن سياسية العمارة

(ومع ذلك يرفض ممارسة قوتها (المقاومة ومساندة المقاوم 

عندما يكونون ضد الاحتلال والفصل والموت

يصبح الأمر إعتياديا


 

Mahmoud Darwish escribe

Cuando vuelvas a casa, a tu casa, piensa en los otros 

“No olvides al pueblo que vive en campos de refugiados”

Y no nos olvidamos del pueblo

entre el río y el mar,

ni de nuestros ancestros asesinados en Polonia,

y del trauma consecuente,

y de la única familia superviviente siempre cargando una soga,

y trazando rutas para escapar,

y de nuestros familiares que fueron asesinados,

víctimas de generaciones de violencia colonial,

no nos olvidamos en solidaridad con los oprimidos.



 

يكتب محمود درويش 

وأنت تعود إلى البيت، بيتك، فكر بغيرك

( لا تنس شعب الخيام)

 

ونحن لا ننسى القرية

بين النهر والبحر

ولا قتل أسلافنا في بولندا

والصدمة النفسية التي تلت ذلك

والعائلة الوحيدة الباقية تحمل دائمًا حبلاً

وتتبع طرق الهروب

ولا أفراد عائلاتنا الذين قُتِلوا

ضحايا لسنوات من عنف الإستعمار

نحن لا ننسى تضامناً مع المظلومين


 

¿De qué sirve la descolonización si es sólo una metáfora para citar en tu syllabus?

Anclamos el anticolonialismo en nuestras raíces afroindígenas esparcidas por el Atlántico y el Caribe,

y exigimos tiempo que no sea una construcción colonial

porque, como escribió Fanón,

tendremos que sanar en los años venideros las heridas numerosas y a veces indelebles

que el ataque colonialista ha infligido a nuestro pueblo

 

 

ما الفائدة من حركة تفكيك الاستعمار إذا كان مجرد استعارة تستشهد بها بمنهجك؟

نحن نرسي مناهضة الإستعمار على جذورنا الأفريقية الأصلية المنتشرة عبر المحيط الأطلسي ومنطقة البحر الكاريبي

والمطالبة بوقت ليس من بناء الإحتلال   

لأنه كما كتب فرانس فانون

علينا أن نضمد لسنوات قادمة، الجروح العديدة التي لا يمكن شفاؤها في بعض الأحيان والتي ألحقها المحتل بشعبنا.



En este campo 

dibujamos patrones familiares que nos conectan, a través del dolor, 

liberándose. 

Los edificios no tienen por qué arrasar el suelo 

o dividir la historia, o desenterrar los olivos 

y una vez que se rompe un muro, atravesado, 

se puede convertir en un pasillo,

en un acueducto o un puente  

o una barricada.

Soñamos con esa libertad. 

No creemos que exista en ningún lugar una fuerza capaz de interponerse en nuestro camino.

 

في هذا المجال

نرسم أنماطًا مألوفة تربطنا من خلال الألم

فسحة حرة

ليس من الضروري أن تهدم المباني 

أو يجزئ التاريخ، أو ينبش أشجار الزيتون

وبمجرد كسر الجدار، اخترقته

يمكن تحويله إلى ممر

أو قناة أو جسر

أو حاجز

نحن نحلم بهذه الحرية

ولا نعتقد أنه توجد في أي مكان قوة قادرة على الوقوف في طريقنا



en Gaza

 

Las tumbas de mis antepasados lloraron

después de ser despertadas por la máquina artificial de la muerte,

no vivieron en paz

y han sido aterrorizados en su sueño eterno.

 

El dolor, en forma material

articula la lucha de las relaciones

en políticas de zonificación y asentamientos,

y en libertades que se vislumbran lejanas.

 

No importa lo lejos que corramos

los gritos de los oprimidos serán fuertes y claros.

estos montones de edificios llevaban la fragancia de los recuerdos,

Sí, son objetos pero somos nosotros en un mundo paralelo.

 

El único crimen que cometimos es nacer en tierra santa con opresores impíos.

Ser iguales es un concepto extraño para las personas que dicen ser santas y elegidas.

Todos sangramos de rojo y todos morimos.

Algunos de nosotros morimos en paz y otros morimos en pedazos.

Quién decide a qué categoría pertenecemos está más allá de nosotros,

Dejemos que la historia decida de qué lado estábamos.

 

في غزة

 

بكت قبور أجدادي

بعد أن أيقظتهم آلة الموت التي صنعها الإنسان

لم يعيشوا في سلام

وقد تم ارهابهم في سباتهم الأبدي

 

الحزن في شكله المادي

يوضح صراع العلاقات

في سياسات تقسيم المناطق والمستوطنات

وفي الحريات التي تلوح في الأفق البعيد

 

بغض النظر عن مدى جرينا

وستكون صرخات المظلومين عالية وواضحة

 هذه الأكوام من المباني تحمل رائحة الذكريات

نعم، إنها أشياء لكنها نحن في عالم موازي

 

الجريمة الوحيدة التي ارتكبناها هي أننا ولدنا في الأرض المقدسة بأيدي ظالمة غير مقدسة

إن كوننا متساوين هو مفهوم غريب على الأشخاص الذين يدعون أنهم مقدسون ومختارون

كلنا ننزف باللون الأحمر ونموت جميعًا

البعض منا يموت بسلام والبعض منا يموت أشلاء

  من يقرر إلى أي فئة ننتمي يتجاوزنا 

لندع التاريخ يقرر إلى أي جانب كنا ننتمي


***

Ana María Fuster


 

llueve sangre sobre los niños en gaza

palestina se derrama de fuego

gritos de mujeres valientes sin tierra.

y es que las religiones son pretexto de odio

cuando la paz se pisotea como a una flor

que ha nacido de miradas ciegas y miedo

¿cómo manar sueños en la paz amputada?

 

llueven niños sobre el miedo y los escombros

y la sociedad de consumo prefiere cambiar el canal

irse de compras en un viernes negro

negros como son los sionismos

oscuros como los dioses del poder

hablen hebreo, inglés, francés o español.

¿cómo hidratar de esperanzas al mundo?

 

llueven treguas falsas sobre niños

y los pequeños inocentes palestinos/judíos

solo quieren jugar futbol y reír

desayunar leche y tostadas familiares

pero no hay juegos ni padres

mucho menos desayuno,

quedan mutilaciones, humo y desconcierto.

¿cómo darle pan y sosiego a sus corazones?

 

llueven niños sobre un mapa desmembrado

un joven palestino vuela su cometa bajo un f-16.

allí, muere el arrullo de las palomas en gaza

mueren hombres, mueren sus manos

mueren de muertes

las madres paren muertes

y los niños no ríen, mueren.

 

***

 

Zaira Pacheco

 

 

La medida de un error

 

Puedo medir el error

con perfecta simetría

Así como la circunferencia

que corresponde a las copas

y a la boca de la taza de té.

Los minutos también sirven.

El tiempo es una medida razonable.

Me concentro en esta nueva tarea

mientras echo dos tazas de agua.

El agua hierve.

Cae el arroz desparramado.

En un momento irrepetible

de proporciones exactas.

Y mientras le saco el sucio a las ventanas

voy borrando imágenes.

Cuando termino de limpiar el suelo

entonces tomo la cinta métrica.

La coloco en mi pecho.

Esperando que desde muy adentro

se reescriba el pasado.

Se escuche una voz

que responda a otra

como una verdad íntima

de la sobrevivencia.

 

 

 

Para aquellas personas que vivimos

en la orilla

sobre el filo constante de la decisión

Audre Lorde

Irse


Te vas y lo dejas todo.

Hasta los cubiertos.

Doblas algunas blusas

y las colocas en bolsas plásticas.

No miras atrás.

Ahora toca responder.

Decir algo.

Pero el fantasma no debe hablar.

Siempre debe permanecer

en el mutismo.

En ese anonimato anfibio

arrastrado por la tierra húmeda.

Desde la palabra que no se pronuncia

como una visibilidad

de lo invisible

me recreo en los silencios.

En el juego con el verbo.

No decir.

Responder que tal vez.

Decir no.

Recuperar la voz a través de tragarse

las palabras en un guiso.

No pronunciarlas.

Deglutirlas.

Digerir los discursos.

Evitar los razonamientos.

Regalar como una ofrenda a la memoria

la duda. 

  

 

***


Alexandra Pagán

 

 

La persistencia del ataque a Gaza


Gaza es una espina en mi vientre

me contraigo

me duele


Gaza es un horror

desgarra en sangre mi útero

desmiembra

uno a uno de mis hijos

uno a uno de mis cuentos


Gaza es una espina en mi columna

camino y tropiezo con los quebrantos

de miles y miles tendidos en el tiempo

lentas lágrimas tiznadas

azufre, pólvora y espanto


Gaza es un asco

el asco

un desastre de vísceras, huesos y dientes


La niñez, mi niñez, nuestra niñez

se confunde con los escombros

y no hay silencio tan grande

que calme los alaridos de mi matriz

           en duelo

 

 

 

Gaza 2012


En Gaza

de las calles se exprime sangre

a la niñez el espanto la arrulla

         hasta la muerte

el cielo está colorido en genocidio 

y la destrucción entona los himnos nacionales

 

 

Gaza 2023


A los 65 años

puede morir una persona

se puede pensar que vivió una vida plena

 

A los 65 años

ya no se pueden parir hijos

a los 65 años

es como para que nos duela

nos dé la mayor de las vergüenzas

a nivel histórico

humano

ecológico

 

Todo es muy complejo,

lo sé…

pero toma menos de 65 años

ver la desigualdad

el abuso

 

Toma menos de 65 años

y estadísticas y cartografías

para saber

que es una injusticia terrible

nos perseguirá

como nos han perseguido tantas otras

 

Quiero creer

que al menos aquí lo tenemos claro

quiero creer al menos en algo…

 

 

 ***

 

 

Marili Pizarro

 

1.   

 

¡Palestina existe!

    Y es tan grande y tan hermosa

    Sus hijes nacen con la bravura de leones

    Y su talento brilla bajo las nubes de pólvora

    Y sus voces cantan

    Y sus olivos florecen

    Y en la distancia el mundo admira su belleza

    Y les ama

    Y les celebra.

   ¡Palestina existe!

   Y allí están mis hermanes

   Que resisten el hierro con sus manos

   Hechas oasis de oraciones.

   Palestina existe ahora y siempre

   Y lo negaran tirándonos a un pozo

   Y con la voz ahogada gritaremos:

  ¡Palestina existe!

  ¡Me la enseñaron mis hermanes!

  ¡Yo la he visto con mis ojos!

  ¡Palestina existe!

 

  2.

 

En todo el mundo:

 

La lluvia cae sobre la tierra

 

Y donde se acumula el agua

Nacen lagos

Y de estos, tributarias

Que llevan el agua

Nutriendo el camino

Y abasteciendo las ranuras

desde el río hasta el mar.

 

Desde el río hasta el mar:

el cauce avanza…

y a veces se seca,

a veces se ensancha

pero siempre avanza… siempre avanza -    señor. Aunque a usted no le guste:

 

El agua cae, y los ríos fluyen, y la tierra se nutre

Y la vida vuelve y el cauce avanza.

 

3.

 

En medio del estupor

Grita cada poro

Y el dolor-

Es difícil pensar sobreviviendo.

Y el auxilio-

un hechizo inmutable amordazado en la oscuridad.

¿quizás la justicia se desangró en su cara?

 

Esas cosas pasan en este mundo.

‘cosas’

Horrores.

 

Innombrables: como manto de protección

 

Entonces, necesitamos eruditos en evasión y en específicos.

Magos del significado

Que nos libren de la teoría

Que conviertan grises neolíticos en gamas

de nueva iridiscencia

 

Necesitamos

alquimistas de la palabra

De los que transforman las rocas de una ruina

en cometas de ilusión…

que aun

sobreviviendo

entre el humo

pueden

con el sonido de las letras

acercarnos a la verdad

Y al amor

 

¡POR ESO MATAN POETAS!

 

***

Anita Rojas

 

La verdad no es historia


Recuerdo escuchar a un profesor preguntarse

            -Si la memoria es un espacio

             de luz

            ¿qué sombra crea?-

La historia está escrita para unos pocos.

 

Traducciones (6/6)


Me quiero ir de este país. Aquí hay demasiado dolor.

                                                           ¿Y en los otros no hay?

No es mi dolor.

 

                        Es decir:

                                    Estoy agotada de habitar este cuerpo.


***

 

Natalia Santos Orozco

 

Compás de historias

 

Atesoro la placidez de sentirme cercana

casi rozando tu brazo

                                    desde lejos observo la masa inquieta que bulle bajo el sol

me abrazo concentrada en el sonido de cada cabello que se estruja

                        caminamos horas      /        ahí están los tejidos armados que erizan las pieles

como enroscadas en bucles eternos

obstinada

me divierto

                                    ¿los ves? Son los minutos

                                    segundos

habrá un día de amaneceres encontrados

de amanecernos, de contarnos

                                    el opaco grito de la masa ensordece el rugido del otro lado del muro.

                                    Todo son grietas que se expanden y afloran mares por algunas

por otras brotan ríos con peces saltando

                                    regresando al hogar.

 

 

 ***

  

Sole Torres

 

Mi generación

 

Me encanta ser de mi generación,

la intensidad de siempre encontrarme en vivo y a todo color.

la masacre de las masas,

justificada por berrinches políticos polarizados.

El desconstruccionismo que se ha colapsado sobre sí mismo,

porque tanta relatividad dificulta la propia gravedad.

Para mi generación es posible que ni redondo es el planeta,

Por qué ¿quién dijo? ¿según quién?

Para mi generación que se abruma de ver niños descuartizados y escuchar sobre conflicto,

así que mejor enciendo la tele y juego a la guerra mientras trabajamos en equipo.

Ridículo aquelles que aún se quejan,

aunque más ridículos son aquelles que no se enredan.


Amiga, cógelo suave, no estamos en los 60s,

quiero decir -amiga, el ácido ya no está azotando como en los 60s-

Hoy en día todo está muy cerquita, como si suspiras muy duro y superas el suspenso sombrío del que pasará

¿Qué pasará? lo mismo se siempre!

-Pero si mija, abre los ojos y desconéctate del celular ese,

si esto lleva así desde que yo era niña en los 60s.

Cambiamos algo, pero nunca logramos la meta en sí-

Algo así me dice mi abuela, y

¿acaso esto no se trata de siempre de nuestras abuelas?

Su furia, sus restricciones,

su vivir la vida para llegar a vieja y darse cuenta de que hubiera estado bien si se divorciaba,

o se tatuaba, o exploraba su sexualidad,

o le contestaba a cualquier hombrecito con un machetazo en la cien!

Too much?

Ah si, eso también es de mi generación… el too muchness

parece que nuestras opiniones siempre están demás y nunca las decimos lo suficiente.

Son buenas opiniones conceptualmente,

pero en realidad no repetir ciclos de violencia y humillación

parece ser más difícil de lo que pensaban los intelectuales.

Pues implica que te reconozcas y que cometas un error.


A los de tu generación les encanta aprender de los errores,

excepto cuando se trata de género, o sexualidad, o política, o respeto,

o cuando se trata de que ya no es suficiente con que digas que me amas comoquiera,

necesito que me defiendas en la próxima fiesta familiar,

porque mi generación es la que no puede sola,

generación no me jo y generación cristal simultáneamente.

Mi generación juega la guerra y arde ante el genocidio.

¿Y qué carajo’ pasa? No es hipocresía, o tal vez sí. ¿Y qué de malo tiene?Y

o le llamo dualidad o complejidad. En fin, todo una cabronería.

 

  ***

 

Poetas / artistas:


Rafeef Ziadah (Líbano, 1979) es periodista, poeta y activista por la defensa de los derechos humanos de ascendencia palestina. Es profesora de Política y Políticas Públicas (Economías Emergentes) en el King's College de Londres. Ha colaborado con la organización británica War on Want y con la campaña BDS (Boicot, Desinversiones, Sanciones) que impulsa el boicot contra Israel.

 

Ana María Fuster Lavín: Escritora, editora, correctora, redactora de textos escolares y columnista de prensa cultural. Ha recibido diversos premios en los géneros de ensayo, cuento y poesía, y ha sido jurado en otros. Su canal de YouTube es Mariposas Negras. Ha participado en lecturas y performance de narrativa y poesía en Puerto Rico, México, España, Estados Unidos y República Dominicana. Algunos de sus libros son: (cuentos) Verdades caprichosas (Ed. de autor, 2002), ganó premio del Instituto de Literatura Puertorriqueña; Réquiem (Ed. Isla Negra, 2005), recibió premio PEN Club Puerto Rico de ese año; Leyendas de misterio (Alfaguara Infantil de Editorial Santillana, 2006); Bocetos de una ciudad silente (Ed. Isla Negra, 2007). Poemarios: El libro de las sombras (Ed. Isla Negra, 2006), ganó el premio del Instituto de Literatura Puertorriqueña; El cuerpo del delito (Ed. Diosa Blanca, 2009); El Eróscopo: daños colaterales de la poesía (Ed. Isla Negra, 2010); Tras la sombra de la Luna (Ed. Casa de los Poetas, 2011); Última estación, Necrópolis (Ed. Aguadulce, 2018), y Al otro lado, el puente (Ed. Isla Negra, 2018). Novelas: (In)somnio (Ed. Isla Negra, 2012), y Mariposas negras (Ed. Isla Negra, 2016). Libros de Microcuentos: Carnaval de sangre (Ed. EDP University, 2015); [Cuestión de género], Carnaval de sangre 2 (Ed. EDP University, 2019), y La marejada de los muertos y otras pandemias (Eds. Sangrefría, 2020).

 

Zaira Pacheco:  Poeta, escritora y profesora universitaria. Es autora de los poemarios Ciutat (2016) Despertar en el Sahara (2019) y La Melancolía de Durero (2022) así como de los ensayos Androginia y deseo en Póstumo el transmigrado (2018) y Ciudad y desencanto, Manuel Abreu Adorno (2021).

 

Alexandra Pagán: Poeta, narradora y ensayista. Coordina el Programa de Estudios de Mujer y Género de la Facultad de Estudios Generales, UPR-RP. Ha publicado en varias antologías: Los otros cuerpos (2007), Los rostros de la hidra (2008), Convocados (2009) y Plomos (2012). Ha publicado los libros de cuentos Relatos para domingos (2014), y Amargo (2014). Recibió el Premio de Cuento de El Nuevo Día (2000), mención en el Premio Olga Nolla de Poesía del mismo periódico (2005), su libro El diccionario y el Capitán fue considerado como de los mejores del año (Letritas, Nuevo Día 2010) y también fue galardonada con el Premio Ricardo Alegría a la mejor tesis en Literatura Puertorriqueña (2013). http://alexandrapagan.blogspot.com/ 

 

Marili Pizarro: Poeta, performera, bailarina, solista, escenógrafa y coreógrafa para diversas compañías de danza contemporánea, y es co-fundadora del colectivo de danza La Trinchera junto a Beatriz Irizarry y Cristina Lugo. Pizarro ha presentado su trabajo en teatros, museos y espacio alternativos en Puerto Rico, así como en festivales y eventos en Colombia, España, Cuba, los Emiratos Árabes y Grecia, y ciudades en EE.UU. como New York, Miami y Boston.

 

Anita Rojas (San Juan, Puerto Rico, 2000) es estudiante subgraduada de Literatura Comparada y del Programa de Estudios de Mujer y Género en la Universidad de Puerto Rico Recinto de Río Piedras. Se destaca como diseñadora, fotógrafa y escritora freelance. Su trabajo se ha publicado en Ese lugar violento que llamamos normalidad (La impresora 2022), “Sin título: Parte I” (Revista Cruce 2022), “Mujer, duplicada” (Revista [IN]genios 2020), The Hound Magazine (2024) y sus fotografías forman parte de Que Tiemble por Ana Portnoy Brimmer (La impresora 2023). Además, ha colaborado en distintos proyectos como en la creación del “Archivo Digital Juan Mari Brás” junto a UPR Caribe Digital y la Fundación Juan Mari Brás. También, exhibió su obra “Libro Abierto” junto a la artista Ivana Cotto en el Museo de Arte de Puerto Rico. Mientras mi perra duerme (Editorial Pulpo, 2024) es su primer libro.


Natalia Santos Orozco es profesora de literatura y derechos humanos en la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Río Piedras. Es integrante la junta editorial de momento crítico.

 

Hasan Shurrab es un arquitecto palestino de Gaza que actualmente ejerce en Canadá. Se graduó de la Universidad de Nebraska-Lincoln y de la Universidad de Palestina, con un fuerte enfoque en el arte, la tecnología y el diseño pasivo. La trayectoria profesional de Hasan incluye trabajar en SRM Architects, donde continúa contribuyendo en diversos proyectos arquitectónicos. Su portafolio muestra una amplia gama de trabajos académicos y profesionales, destacando su pasión y dedicación al campo de la arquitectura.


Sole D. Torres Carroll es artista interdisiplinarie y estudiante doctoral en Psicología Clínica en la Universidad de Puerto Rico. Entre sus metas se encuentra lograr utilizar las artes, y la literatura, como medio de intervención terapéutica y herramienta investigativa. A través de la fotografía experimental y abstracta, la poesía y los cuentos encontró una manera para explorar su identidad y su relación con el mundo. Su interés por trabajar estos medios nace de la necesidad de conectar con su entorno, la comunidad y el mundo del arte. Su trabajo artístico se enfoca en reflejar sus experiencias de vida al igual que las de su entorno. El contexto caribeño colonial y las subjetividades son dos influencias fundamentales de su trabajo. Igualmente, su contenido refleja una dualidad donde explora lo hermoso y amoroso del mundo, al igual que lo grotesco e incomodante.

 

WAI Architecture Think Tank es un estudio planetario que practica cuestionando el legado y los imperativos políticos, históricos y materiales de la arquitectura y el urbanismo a través de un enfoque panorámico y crítico. Fue fundado en Bruselas durante la crisis financiera de 2008 por el arquitecto, artista, curador, educador, autor y teórico puertorriqueño Cruz García y la arquitecta, artista, curadora, educadora, autora y poeta francesa Nathalie Frankowski. WAI es una de sus diversas plataformas de compromiso público, entre las que se incluyen el espacio de arte sin fines de lucro Intelligentsia Gallery, con sede en Pekín, y la plataforma de educación libre y alternativa Loudreaders.

 

 

 

 




Comentários


bottom of page